經典歌曲通常會有人改編成不同的語言在各地傳唱,而且不同語言的詞也會讓歌曲有不同的韻味。因此不管我們聽到的是哪種版本,都會有熟悉感。(敝人若有哪裡寫的不佳,還請各位見諒。)

現在介紹的是「另一種鄉愁」這首歌:

1.國語

沒有哭泣的那一種滋味

那種使人刻骨銘心的鄉愁

如果深深經歷那種感受

才會明白為何佔滿心頭

 

啊 啊只有獨處

日昇日落 許多感觸

啊 啊那種滋味

澎湃飛舞 怎能傾訴

那雲和樹 不要遮斷那故鄉的道路

我雖沒有哭 只怨那雨和露

我雖沒有哭 只怨那雨滿佈

 

沒有眼睛的那一種的滋味

那種使人刻骨銘心的鄉愁

就在眼前不斷的漫步

睜開眼睛它又佔滿心頭

 

2.台語(歌名為: 為何那會斷了情)

目睭合起來懷念著彼當時 想起彼當時甲妳的點點滴滴

春天花開秋天落葉情綿綿 也有甜的也有苦的也有酸味

啊 啊 已經過去 已經過去何必想起

既然已過了時 為何那會擱再想起

啊 擱再想起 也有甜的也有苦的點點滴滴

啊 不願想起 偏偏又擱再想起

 

目睭合起來浮在我目睭前 浮起彼當時甲你的綿綿舊情

小雨綿綿湖邊散步風淒冷 無情風雨吹散咱的深深戀情

啊 啊 不是無情 不是無情那是真情

既然那是真情 為何那會斷了情

啊 斷了情 無情風雨吹散咱的綿綿舊情

啊 那是真情 為何那會斷了情

 

啊 啊 已經過去 已經過去何必想起

既然已過了時 為何那會擱再想起

啊 擱再想起 也有甜的也有苦的點點滴滴

啊 不願想起 偏偏又擱再想起 偏偏又擱再想起

 

3.日語(日文歌名為: 昴(すばる)- 昴宿星團)

目を閉じて何も見えず 哀しくて目を開ければ

荒野に向かう道より 他に見えるものはなし

ああ 砕け散る 宿命の星たちよ 

せめて密やかに この身を照らせよ

我は行く 蒼白き頬のままで 我は行く さらば昴よ

呼吸をすれば胸の中 凩は吠き続ける

されど我が胸は熱く 夢を追い続けるなり

ああ さんざめく 名もなき星たちよ

せめて鮮やかに その身を終われよ

我も行く 心の命ずるままに 我も行く さらば昴よ

ああ いつの日か 誰かがこの道を

ああ いつの日か 誰かがこの道を

我は行く 蒼白き頬のままで

我は行く さらば昴よ

我は行く さらば昴よ

()

*以上各版本皆可在youtube找到

創作者介紹
創作者 sherry5173的部落格 的頭像
sherry5173

sherry5173的部落格

sherry5173 發表在 痞客邦 留言(1) 人氣( 548 )