close
經典歌曲通常會有人改編成不同的語言在各地傳唱,而且不同語言的詞也會讓歌曲有不同的韻味。因此不管我們聽到的是哪種版本,都會有熟悉感。(敝人若有哪裡寫的不佳,還請各位見諒。)
現在介紹的是「非常女」這首歌:
1.台語
緣投沒什麼稀奇 有錢的踢一邊
看來看去還是有氣魄的人卡甲意
風啊!!請你將我的愛情吹向天邊
化成雨水灑醒不解情意的伊
一陣風一句話 一滴雨水一分癡
用真情編織的夢比花蜜卡甜
短短的感情路 確是千萬年
癡情沒什麼意義 有勢的請一邊
想來想去還是有理想的人卡甲意
月啊!!請妳照明阮的感情路
不通乎阮不知何去何從
一場夢一段情 一滴眼淚一陣悲
用思念編織的夢永遠在纏綿
酸甘甜的情路 夢圓等何時
2.日語(日文歌名為: きたかんこう-北寒港)
泣いてみようか 笑おうか
それとも 死んでしまいましょうか
どうせ 拭いてしまうのだから
涙なんかは 流さない
淋しいけれど 悲しいけれど
あなた乗る乗る 船に乗る
わたしはこころ 凍らせる
船を見ようか 帰ろうか
それとも 誰かにすがりましょうか
どうせ 涙止まらないから
お化粧なんかは 直さない
くやしいけれど むなしいけれど
あなた出る出る 旅に出る
わたしは鴎 見つめてる
酔ってみようか 唄おうか
それとも 想い出数えましょうか
どうせ ひとり泣くだけだから
家になんかは 帰らない
恋しいけれど 未練だけれど
あなた行く行く 西へ行く
わたしは寒い 夜に哭く
(中文翻譯)
*以上各版本都能在youtube找到
全站熱搜